Chương trình Dịch thuật Kinh điển Phật giáo
Chương trình Dịch thuật Kinh điển Phật giáo
Chương trình Chứng chỉ Tốt nghiệp Dịch thuật Kinh điển Phật giáo cung cấp sự hiểu biết thấu suốt các văn bản Phật giáo thông qua việc đọc và thực hành dịch thuật.
Hơn hai ngàn năm qua, dịch thuật là một phần không thể thiếu trong lịch sử và truyền thừa của Phật giáo. Ví dụ, khi Phật giáo lần đầu tiên từ Ấn độ đến Trung Quốc, một trong những nhiệm vụ quan trọng nhất là dịch kinh Phật từ tiếng Phạn sang tiếng Trung Quốc. Công việc này thường được tiến hành trong các hội đồng lớn: chẳng hạn như Quốc sư Kumarajiva đã lãnh đạo một hội đồng gồm hơn 800 người dịch hàng chục văn bản trong hàng trăm cuộn kinh trong hơn một thập kỷ. Được mô phỏng theo các hội đồng dịch thuật thời cổ đại, Chương trình Chứng chỉ Dịch Thuật Kinh điển Phật giáo quy tụ những nhân tài trong nỗ lực hợp tác nghiên cứu và dịch thuật các văn bản Phật học.
Những kinh điển Phật giáo được xem như một phần trong bánh xe Pháp dẫn đến trí huệ và sự giải thoát, đây cũng được xem như là một bộ công cụ để chuyển hoá bản thân. Tiếp cận các văn bản trên tinh thần này, Chứng chỉ Tốt nghiệp Dịch thuật Kinh điển Phật giáo coi việc dịch như một cơ hội để đi sâu vào ý nghĩa của từng văn bản, đồng thời nâng cao sự hiểu biết thông qua các tương tác chủ động.
Chương trình chứng chỉ kéo dài hai học kỳ tích hợp việc dịch các kinh điển Phật giáo và nghiên cứu, thực hành và phục vụ trong môi trường tu viện. Chương trình giảng dạy bao gồm bốn khoá: giới thiệu về lý thuyết và ứng dụng dịch thuật trong quá khứ và hiện tại; các phương pháp và lý thuyết diễn giải và phân tích; hội thảo chuyên đề về sự thấu hiểu các kinh điển Phật giáo, Trung Quốc và phương Tây; và một hội thảo dịch thuật ứng dụng.
Kết quả đầu ra của chương trình
Rèn luyện ý thức đạo đức
Trình bày những hiểu biết sâu sắc thu được từ các phương pháp thực hành chủ đạo của nhà Phật, từ việc đọc và dịch thuật các văn bản, và ý nghĩa của những văn bản này đối với thế giới tự nhiên, xã hội và của mỗi cá nhân.
Tạo ra các bản dịch rõ ràng, chính xác, và tinh tế phù hợp với nhiều đối tượng khác nhau.
Chứng chỉ tốt nghiệp dịch thuật Phật giáo sẽ giúp sinh viên có khả năng:
Đào sâu sự hiểu biết của mình về Phật giáo thông qua việc thực hành phiên dịch.
Sử dụng các tài nguyên chính như từ điển, Tam tạng kinh phiên bản điện tử, và các cơ sở dữ liệu trực tuyến.
Phát triển kỹ năng ở một hoặc nhiều khía cạnh khác nhau trong quy trình dịch thuật: dịch chủ đạo, điều chỉnh, chỉnh sửa và trau chuốt.
Có kinh nghiệm đối với các hình thức thực hành tâm linh khác nhau.
Có kinh nghiệm trong việc dịch thuật theo nhóm và theo cá nhân.
Cuộc sống trong khuôn viên trường và các yêu cầu của trường:
Sinh viên không bắt buộc phải sống trong khuôn viên trường. Sinh viên sống trong ký túc xá phải tuân thủ các quy tắc được nêu trong “Quy tắc cư trú" được mô tả trên trang 68 của trong quyển Cẩm nang nhà trường.
Sinh viên phải tuân theo Bộ quy tắc ứng xử của DRBU và Năm giới luật (không giết người, không trộm cắp, không có hành vi tình dục không phù hợp, không nói dối và không sử dụng chất say hoặc chất bất hợp pháp) trong khuôn viên trường, đồng thời cư xử đúng mực trong các cộng đồng xung quanh. Các chi tiết được nêu trong phần “Quy tắc Ứng xử của Sinh viên" trên trang 67 của Cẩm nang nhà trường cũng sẽ được áp dụng.
Sinh viên hoàn toàn có thể sử dụng tất cả các dịch vụ thư viện, và các hoạt động do Office of Campus Life tổ chức.